What Do You Want
Making Disciples-The Same Way Jesus Christ Did: INTENTIONALLY
Môn Đồ Hóa – Theo Cùng Một Cách Mà Chúa Giê-xu Christ Đã Làm: MỘT CÁCH CÓ CHỦ ĐÍCH
What Do You Want?
Bạn tìm gì?
John the Baptist had spent his time in the wilderness proclaiming that the Messiah would come soon. The people of Israel knew of the promised Savior and for centuries had been anticipating His coming. Some of John’s followers were with him one day, as they saw Jesus walking close by and he said, “Look, the Lamb of God.”
Giăng Báp-tít đã dành nhiều thời gian để giảng đạo trong đồng vắng về việc Đấng Mê-si sẽ sớm xuất hiện. Dân Israel đã biết về Đáng Cứu thế và mong mỏi sự giáng lâm của Ngài hàng thế kỷ. Một ngày nọ, một vài môn đệ của Giăng cũng đã ở cùng Giăng Báp-tít và thấy Chúa Giê-xu bước gần đến Giăng Báp-tít và ông đã nói “Hãy nhìn xem, Chiên Con của Đức Chúa trời”.
Two of John the Baptist’s followers began to walk behind Jesus. As Jesus noticed them, He stopped, turned and asked, What do you want? (NET Bible). Now it is important to note that these two men were not disciples of Jesus yet. However, they were very inquisitive as to who their mentor, John the Baptist, was talking about.
Hai môn đệ của Giăng Báp-tít nghe ông nói thế, họ đã đi theo Chúa Giê-xu. Khi Ngài nhận thấy, Ngài quay lại và hỏi, “Các ngươi tìm gì?” (Bản dịch 2011). Hãy chú ý rằng lúc này hai người đó vẫn chưa là môn đệ của Chúa. Tuy nhiên, họ lại rất háo hức và tò mò về Đấng mà người thầy của mình, Giăng Báp-tít, đã nói tới.
The response from these two men to Jesus’ question was, Where are you staying? They did not know enough to really ask questions. The two men had a lot of respect for John the Baptist and like him, they looked for real righteousness and were tired of a hollow religion and the worship of good works.
Họ trả lời Ngài, “Thầy ở đâu?” Họ cũng chưa biết rõ mọi thứ để nên hỏi gì. Hai môn đệ này rất kính trọng và yêu mến người thầy của mình là Giăng Báp-tít, họ tìm kiếm sự công chính thực sự và thấy chán nản về những tôn giáo hời hợt và những lễ nghi tôn thờ những hành động tốt.
The reply of Jesus was “come and see”. Now these men were fishermen. They were busy, involved in an occupation that was very labor intensive. However, they were willing to accept the invitation of Jesus, not knowing how much time it would involve or where they would be going. At this point in time, they just wanted to know, who is this man that John the Baptist says “takes away the sin of the world”?
Ngài trả lời họ, “Hãy đến xem.” Lúc này họ cũng chỉ là người đánh bắt cá. Họ bận bịu, cắm cúi trong công việc đòi hỏi sức lao động nhiều. Tuy nhiên, họ vẫn nghe theo lời mời gọi của Chúa Giê-xu, dẫu không biết gì về thời gian sẽ phải bỏ ra và họ sẽ đi về đâu. Ở thời điểm đó, họ chỉ muốn biết vị này là ai mà sao Giăng Báp-tít nói là “cất đi tội lỗi của thế gian”.
Here is what I have learned from this encounter. The people whom God gives us to mentor may not be believers yet. Maybe they are interested in Jesus or maybe they are interested in our life, and what we display on a daily basis. They have observed us and desire to know why we have this peace and joy in our life.
Đây là điều mà tôi đã học được từ cuộc gặp gỡ này. Người Chúa gửi gắm ở ta để dạy dỗ chưa hẳn phải là những người đã tin. Có thể, họ quan tâm đến Chúc Giê-xu hoặc cuộc sống của chúng ta, và những điều chúng ta làm hằng ngày. Họ quan sát chúng ta và mong muốn được biết tại sao chúng ta có sự bình an và vui vẻ trong cuộc sống.
Secondly, please notice that Jesus did not answer their question verbally by giving them the location of where he was staying. Instead He offered to take them there which gave Him time to interact with them along the way. In this way, Jesus stayed connected with these two men while they discovered on their own some of what they were seeking. Ultimately, Jesus gave up his entire day to become relationally involved, to give of Himself in order to equip them. Eventually, as we know, Jesus would give them His all, His life on the cross.
Thứ hai, hãy chú ý việc Chúa Giê-xu không trả lời câu hỏi về nơi mà Ngài ở bằng lời nói. Thay vào đó, Ngài muốn dẫn họ tới đó, điều này cho phép Ngài có thời gian tương tác với họ trên đường đi. Bằng cách này, Chúa Giê-xu vẫn có mối liên hệ với hai người này trong khi họ có thể tự mình khám phá ra điều họ đang tìm kiếm. Điểm mấu chốt chính là Chúa Giê-xu dành cả ngày để kết nối với họ, cho phép Ngài trang bị họ. Cuối cùng, như chúng ta đã biết, Chúa Giê-xu đã cho dạy họ mọi thứ Ngài có, và cả cuộc sống của Ngài trên cây thập tự giá.
So, what is the answer to the question, “What do you want”? Andrew did not know enough to answer the question. However, this story in the Gospel of John indicates the first act of obedience for Andrew was that he “…first found his brother Simon and said to him, we have found the Messiah.” Andrew found what he was looking for, so much so that he went after others so they could discover what he found. Not everyone you invite into your life will allow you to mentor them, but when they do as Andrew did, through their actions you will know that person is maturing and has a heart for the Lord.
Vì vậy, đâu là câu trả lời cho câu hỏi, “Bạn tìm gì?”. Anh-rê chưa đủ hiểu để trả lời câu hỏi. Tuy nhiên, câu chuyện trong phần Phúc âm của Giăng cũng chỉ ra hành động vâng phục đầu tiên của Anh-rê là “…tìm anh của ông là Si-môn và nói chúng tôi đã gặp Đấng Mê-si”. Anh-rê tìm thấy điều ông tìm kiếm, háo hức đến mức ông đến gặp những người khác để giúp họ khám phá ra điều mà ông đã tìm thấy. Không phải tất cả những người bạn mời gọi vào cuộc sống của mình đều mở lòng để bạn dẫn dắt họ, nhưng nếu họ làm điều mà Anh-rê làm, thì thông qua hành động của họ, bạn sẽ biết được người đó đã chín chắn và có một lòng theo Chúa.